Информационный портал Национальной ассоциации сметного
ценообразования и стоимостного инжиниринга

15.12.201718:45

Немецкие города как зеркало немецкого мировоззрения

Немецкие города как зеркало немецкого мировоззрения
17 Сентября 2014, 16:23
Текст:
Фомин Антон
Версия для печати

Организация жизненного пространства – зеркало культуры. По тому, как организована система канализаций, транспортная инфраструктура, домостроение, как спроектирован город в целом, можно судить о мировоззрении, мироощущении и стиле жизни его обитателей. В чем специфика современного германского жизненного пространства? Что собой представляет концепция урбанизма Федеративной республики сегодня?

Попробуем представить организацию жизни в современной Германии через раскрытие набора аутентичных немецких понятий в их соприкосновении с повседневным опытом.

Vorurteil – предрассудок. Германия полна предрассудков о мире, и мир полон предрассудков о Германии. Например, большинство немцев уверено в том, что высокая безработица в ряде европейских стран объясняется исключительно ленью самих работников. А о национальном образе немцев в Европе есть известный анекдот, что в раю они – механики, а в аду – полицейские. Организованные, законопослушные, рассудочные и уверенные в себе.

Конечно, нельзя говорить о том, что набор предрассудков неизменен, а сами они незыблемы. Как раз наоборот: они непрестанно обновляются. Об этом свидетельствуют судьба таких культурных клише, как «немецкий порядок (diedeutscheOrdnung)» и «немецкая пунктуальность (diedeutschePünktlichkeit)».

Представление о немецкой страсти к порядку серьезно гипертрофировано. Это не означает, что в современной Германии возникла страсть к беспорядку. Однако понятие порядка было переосмыслено и ограничено в универсальности своего применения. Пытаясь прояснить концепт немецкого порядка, немцы часто апеллируют к риторике российского президента, периодически повторяющего знаменитую немецкую поговорку Die Ordnung muss sein (Должен быть порядок). Немцы считают, что этой поговоркой наш президент пытается указать им на отклонение от собственных принципов и установок. И правда, от такого универсального порядка немцы открещиваются, утверждая, что он невозможен, да и не нужен.

Порядок в Германии конечно же есть. Он своеобразен. Можно сказать, что он имеет внешний, но не показной характер. Например, порядок проявляется в хорошо ухоженных и своевременно отреставрированных фасадах домов (при том, что больше половины немцев не имеют собственных домов и живут в арендованных). Однако это вовсе не значит, что и внутри этих домов непременно царит такой же порядок. Внутри немцы чувствуют себя более раскрепощенно, чем вне. Порядок касается в основном только той части жизни, в рамках которой происходит взаимодействие с работодателем, органами власти, администрацией и прочими. Личная жизнь – совсем другое. В большинстве случаев в современной Германии небольшой беспорядок в личной жизни и личном пространстве уравновешивает порядок жизни публичной. Уравновешивает, но все же не перевешивает и не довлеет.

Второй знаменитый предрассудок о Германии – немецкая пунктуальность. Сами немцы относятся к нему достаточно иронично. Опоздания случаются и здесь. Главной мишенью самокритики выступает немецкая железная дорога. Устройство транспортных систем Германии по всем показателям несравнимо лучше большинства стран мира, но и в рамках этой системы происходят сбои. Они случаются относительно редко, но, тем не менее, немецкий поезд может опоздать и на три, и на пять, и даже на семь часов. Сами немцы связывают снижение пунктуальности своих транспортных систем с притоком мигрантов и ставят себе в пример соседнюю Швейцарию, где точность прибытия поездов отрегулирована вплоть до секунды.

Еще одно аутентичное немецкое понятие – Lebenswelt, что в переводе означает жизненный мир. Это понятие ввел в оборот в начале прошлого века философ Эдмунд Гуссерль для обозначения естественной, природной предрасположенности к определенной форме жизни, достигнутое без какого-то специального рационального научного знания. Жизненный мир – это все, что окружает человека с первых дней его жизни; то, что формирует его индивидуальность; то, где он находит и реализует свои возможности.

Понятия «жизненный мир» и «окружающий мир» не совпадают. Окружающий мир подразумевает вообще весь мир без границ. Жизненный мир, напротив, ограничен пределами досягаемости, пусть и достаточно эластичными. Они могут быть раздвинуты до границ Европейского Союза, если человек работает, скажем, в какой-то транснациональной корпорации, или, наоборот, сужены до определенного региона, одной федеративной земли, если человек считает этот регион достаточно благополучным и не стремится из него выезжать. Так или иначе пределы всегда полагаются. И всегда есть некоторый горизонт, который определяет границы мира и, соответственно, пространство получения жизненного опыта.

Так вот, пространство жизненного мира Германии не похоже на аналогичные пространства России, США, Бразилии, Китая и любых других стран. Прежде всего бросается в глаза отсутствие мегаполисов с населением свыше 10 млн человек. Ни Берлин, ни Гамбург, ни Мюнхен не дотягивают по этому показателю до Гонконга, Буэнос-Айреса, Москвы, Нью-Йорка, Токио или Лондона.

В Германии нет небоскребов и высоток, кроме Сони-центра в Берлине, Коммерцбанк-Тауэр во Франкфурте-на-Майне и Эмпорио в Гамбурге. Жизненное пространство в Германии организовано иначе. В своей низкорослости и равномерности оно кажется немного провинциальным, но не является старомодным или устарелым. Оно пронизано новыми технологиями, незаметно встраиваемыми в повседневность. Такое устройство жизненного мира определяет особый уклад жизни (Lebesweise).

Здесь присутствуют другое отношение и переживание мира, другая философия. В отличие от крупнейших мировых мегаполисов, которые перемалывают любое событие в рядовое происшествие, провинциальность германского жизненного мира способствует превращению любого происшествия в событие. Событием становится доклад профессора в университете, выступление оркестра в концертном зале, политическое собрание, забастовка. Все на виду, все интересно. Все принимают участие во всем. Но только в пределах своего жизненного мира – городка, региона, земли.

Из-за этого нередко возникают недопонимания, причем в буквальном смысле. В каждой федеративной земле - свой диалект, и даже жители двух соседних деревень не всегда понимают друг друга. Недавно в Германии действовала специальная программа по обучению немецким диалектам немецких же врачей, чтобы те могли общаться с пациентами, плохо знающими общераспространенный немецкий (Hochdeutsch).

Можно сказать, что в потоке переменчивой жизни Германия умудряется сохранять собственное лицо. Философия современного германского мира – это умеренность жизненного уклада в рамках ограниченного жизненного мира. Трудовая и образовательная мобильность, миграция заставляют этот мир налаживать коммуникацию с другими мирами, обновляя константы немецкой культуры: язык, порядок, пунктуальность.